Page 25 - PIAC
P. 25
Case Markers in Late Mongolian and Early Modern
Mongolian
Su-ying Hsiao
Institute of Linguistics, Academia Sinica, Taiwan
This paper investigates the case markers in Late Mongolian (17-19th centuries)
and Early Modern Mongolian (20th century~). Besides Köke Sudur and
Manchu-Mongolian-Chinese Readers , data will also be drawn from existing
Late Mongolian corpora compiled by the author.
Köke Sudur, with the full book title Yeke Yuwan ulus-un manduγsan
törö-yin köke sudur (1871), is a historical novel written by Injannasi and his
father. There are two versions with the same title. The language of Köke Sudur
marked the end of Late Mongolian and beginning of Modern Mongolian.
Manchu-Mongolian-Chinese Readers (1909, 1910) are a set of textbooks
used in parts of eastern Inner Mongolia and Manchuria for students in primary
and secondary schools. The textbooks were translated by Rongde from a set
of Mandarin Chinese readers edited by JIANG Weiqiao and ZHUANG Yu.
Jorigt and Stuart (1998) proposed that the development of Mongolian
case system follows a complex-simple cycle. Jorigt and Stuart (1998) focused
on the omission of case markers in Middle Mongolian, Genitive/Accusative
interchangibility during 17th-18th centuries, and some other issues. The
Middle Mongolian (13th-16th centuries) case markers are as below (Jorigt and
Stuart 1998: 111):
Nominative : null
Genitive: -yin/-yın, -un/-ün, -u/-ü, -nu/-nü, -ın
Accusative: -yi, -i, -ni
Dative-Locative: -da/-de, -ta/-te, -dur/-dür, -tur/-tür, -a/-e, -na/-ne,
-du/-dü, -tu/-tü
Mongolian
Su-ying Hsiao
Institute of Linguistics, Academia Sinica, Taiwan
This paper investigates the case markers in Late Mongolian (17-19th centuries)
and Early Modern Mongolian (20th century~). Besides Köke Sudur and
Manchu-Mongolian-Chinese Readers , data will also be drawn from existing
Late Mongolian corpora compiled by the author.
Köke Sudur, with the full book title Yeke Yuwan ulus-un manduγsan
törö-yin köke sudur (1871), is a historical novel written by Injannasi and his
father. There are two versions with the same title. The language of Köke Sudur
marked the end of Late Mongolian and beginning of Modern Mongolian.
Manchu-Mongolian-Chinese Readers (1909, 1910) are a set of textbooks
used in parts of eastern Inner Mongolia and Manchuria for students in primary
and secondary schools. The textbooks were translated by Rongde from a set
of Mandarin Chinese readers edited by JIANG Weiqiao and ZHUANG Yu.
Jorigt and Stuart (1998) proposed that the development of Mongolian
case system follows a complex-simple cycle. Jorigt and Stuart (1998) focused
on the omission of case markers in Middle Mongolian, Genitive/Accusative
interchangibility during 17th-18th centuries, and some other issues. The
Middle Mongolian (13th-16th centuries) case markers are as below (Jorigt and
Stuart 1998: 111):
Nominative : null
Genitive: -yin/-yın, -un/-ün, -u/-ü, -nu/-nü, -ın
Accusative: -yi, -i, -ni
Dative-Locative: -da/-de, -ta/-te, -dur/-dür, -tur/-tür, -a/-e, -na/-ne,
-du/-dü, -tu/-tü