Page 23 - PIAC
P. 23
uscript Sample of Glosses “Mukaddimat Al-Adab”
of Zamakhshari which is Located in Mahachkala
Rahman İlmammedov
Academy of Sciences of Turkmenistan
Mahmud Zamakhshari who was born in Izmikshir (Zamakhshar) village of
Gorogly district of Dashoguz province of Turkmenistan is a great Turkic-
Islamic thinker, and The Holy Qur’an’s commentator as well as an authority in
linguistics. In written sources it is expressed that he left more than 60 works in
various branches of science. Amongst them all, only the book of “Mukaddimat
al-adab” as a Arabic-Persian-Turkish dictionary, which has an important place
in Turkic linguistics.
The author copy of “Mukaddimat al-adab” is so far missing. However, it has a
lot of Arabic-Turkic copied manuscripts kept in libraries of a various countries
such as Turkey, France, UK, Germany, Netherlands, Russia, Egypt, UAE,
Uzbekistan and Turkmenistan. But it is known so far that an unrecognized
and unstudied copy by the scientific circles is kept in Russian Academy of
Sciences, Department of Dagestan, Institute of History, language and literature,
Makhachkala city No. 1330.
In this presentation we are going to focus on the manuscripts of this Zamakhshari’s
dictionary written in historic Turkic languages such as Oghuzian, Khwarezmian,
Qipchakian, Chagataian and Ottomanian. Especially, detailed and comparative
information will be presented on the sample of Makhachkala.
of Zamakhshari which is Located in Mahachkala
Rahman İlmammedov
Academy of Sciences of Turkmenistan
Mahmud Zamakhshari who was born in Izmikshir (Zamakhshar) village of
Gorogly district of Dashoguz province of Turkmenistan is a great Turkic-
Islamic thinker, and The Holy Qur’an’s commentator as well as an authority in
linguistics. In written sources it is expressed that he left more than 60 works in
various branches of science. Amongst them all, only the book of “Mukaddimat
al-adab” as a Arabic-Persian-Turkish dictionary, which has an important place
in Turkic linguistics.
The author copy of “Mukaddimat al-adab” is so far missing. However, it has a
lot of Arabic-Turkic copied manuscripts kept in libraries of a various countries
such as Turkey, France, UK, Germany, Netherlands, Russia, Egypt, UAE,
Uzbekistan and Turkmenistan. But it is known so far that an unrecognized
and unstudied copy by the scientific circles is kept in Russian Academy of
Sciences, Department of Dagestan, Institute of History, language and literature,
Makhachkala city No. 1330.
In this presentation we are going to focus on the manuscripts of this Zamakhshari’s
dictionary written in historic Turkic languages such as Oghuzian, Khwarezmian,
Qipchakian, Chagataian and Ottomanian. Especially, detailed and comparative
information will be presented on the sample of Makhachkala.